La poeta en lengua zapoteca Natalia Toledo conversará con la escritora mexicana Elena Poniatowska, el próximo 2 de abril, como parte del ciclo “La primera raíz”, sesión que se realizará en la sala Adamo Boari del Palacio de Bellas Artes.
Actualmente, a la única mujer en haber ganado el prestigioso Premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Indígenas, le parece muy rica esta doble posibilidad de vida y de creación, destaca el Instituto Nacional de Bellas Artes, en un comunicado.
Para Toledo, la mayor diferencia que existe entre una y otra lengua es que el español no posee los registros musicales que tiene la lengua zapoteca, que es una lengua tonal.
Mientras que del zapoteco reconoce sobre todo la belleza que tiene para pronunciar las cosas, lengua en la que nombró al mundo por primera vez.
Natalia Toledo (Juchitán, Oaxaca, 1967) es egresada de la Sociedad General de Escritores de México (Sogem). Ha participado en distintos talleres y cursos como el “Taller magistral de poesía”, impartido por la maestra Elsa Cross, y “Ruptura en el Arte”, con la doctora Teresa del Conde, en el Museo de Arte Moderno.
De acuerdo con el INBA, ha combinado su trabajo literario con la elaboración y difusión de la cocina del Istmo de Tehuantepec y el diseño de textiles. Obtuvo el Premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Indígenas 2004, por Olivo negro.
En 2003 y 2004 sus proyectosos“Los sueños del olivo” y “Las palabras generan palabras” fueron elegidos por el Programa Artes por Todas Partes del Instituto de Cultura de la Ciudad de México.
Además, ha sido becaria del FONCA en 1994, 2001 y 2004 en lenguas indígenas, y del FOESCA de Oaxaca, en 1995, en el área de jóvenes creadores.
Colaboradora de diversas publicaciones, parte de su obra se incluye en las antologías Guie’ sti’ diidxazá/La flor de la palabra (1999), Juchitán-Mexikos stad der fraun (Alemania, 2000), Reversible Monuments, Contemporary Mexican Poetry, Estados Unidos (2002); La voz profunda (2003), Words of the True Peoples (2005).
También en el disco compacto de poemas en zapoteco- español Mujeres de sol, mujeres de oro (2001) y Olivo negro (2004).
Entre su obra figuran además el cuento “La muerte pies ligeros” (edición bilingüe zapoteco-español, con ilustraciones de Francisco Toledo, traducido al mazateco, chinanteco, mixe y mixteco, 2005).
“El cuento del conejo y el coyote” (edición trilingüe zapoteco-español-inglés, con ilustraciones de Francisco Toledo, 2008).
En poesía: “Paraíso de fisuras” (1992), “Mujeres de sol, mujeres de oro” (2002), “Femmes d’or, Écrits des forges/Le Temps des Cerises” (2002), “Flor de pantano” (Antología personal, 2004) y “Olivo negro” (2005).